233 DEUS DE ABRAÃO

“O Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó… Esse é o meu nome para sempre, nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.” Êxodo 3:15

Do Yigdal,
de Daniel Ben Judah, séc. 14
Paráfrase de Thomas Olivers (1725-1799)
Trad. Robert Hawkey Moreton (1844-1917)
LEONI
Antiga melodia hebraica
Arr. Meyer Lyon (1751-1797)

1. Ao Deus de Abraão louvai, do vasto céu Senhor,
Eterno e poderoso Pai e Deus de amor,
O grande Jeová, que terra e céu criou!
Minha alma o Nome bendirá do grande “Eu Sou”.

2. Ao Deus de Abraão louvai; eis, por mandado Seu,
Minha alma deixa a terra e vai gozar no céu.
O mundo desprezei, seu lucro e seu louvor,
E Deus por meu quinhão tomei e Protetor.

3. Meu guia Deus será; Seu infinito amor
Feliz em tudo me fará por onde eu for.
Tomou-me pela mão, nas trevas deu-me luz,
E dá-me eterna salvação por meu Jesus.

Este hino baseia-se numa versão metrificada do Yigdal, doxologia dos treze artigos da fé hebraica, atribuída a Daniel ben Judah Dayyan, que viveu no século 14.

Thomas Olivers (1725-1799), um pastor metodista itinerante galês, ouviu o Yigdal cantilado em hebraico em estilo recitativo por um famoso diretor de canto, Meyer Lyon (chamado Leoni), numa sinagoga em Londres. Muito impressionado, Olivers conseguiu a letra e adaptou-a, dando-lhe um “caráter cristão” em sua referência ao Deus Triúno. A seu pedido, Lyon transcreveu a melodia. Olivers publicou o hino num panfleto com o título: Um hino ao Deus de Abraão, em cerca de 1770, dando à melodia tradicional hebraica o nome de LEONI. Os irmãos Wesley incluíram o hino no seu hinário Pocket hymn book (Hinário de bolso), em 1785. Outras versões do Yigdal apareceram depois, sendo preferidas em outros hinários, mas o Hinário para o culto cristão inclui as estrofes 1 a 4 do hino como adaptado por Olivers, com pequenas alterações.

Conta-se a história duma jovem judia que se batizou na fé cristã e, em consequência disso (como Salomão Ginsburg) foi abandonada pela família. Foi acolhida no lar do pastor que a batizou, e lá pôde expressar sua fé. Como se fosse para mostrar que, apesar de tudo, sua alegria no seu recentemente descoberto Salvador era maior do que a perda de lar e família, ela cantou: “Ao Deus de Abraão louvai”.

Robert Hawkey Moreton, tradutor deste hino para o português, nasceu em Buenos Aires, Argentina, no dia 10 de janeiro de 1844, filho de imigrantes ingleses. A família voltou à sua pátria em 1861, onde Robert começou a estudar medicina. Sentindo-se chamado para o ministério, deixou a medicina para se preparar na Faculdade Teológica de Richmond, Estado de Virgínia (EUA). Depois de formar-se, trabalhou durante quatro anos na Inglaterra.

Sendo aceito pela Sociedade Missionária Metodista Wesleyana após seu casamento em 1871, Moreton e esposa foram para a cidade do Porto, Portugal, onde iniciaram um trabalho que duraria 54 anos. Organizou a Igreja Evangélica Metodista do Porto e outras igrejas em outros locais. Durante anos foi superintendente do trabalho metodista na Península Ibérica, trabalhando no ministério metodista até sua morte em 1917.

Moreton, um homem de muita capacidade e interesses variados, traduziu muito material para estudos bíblicos para a língua portuguesa, além de livros e artigos apologéticos. Deixou uma imensa contribuição em revisões bíblicas realizando conferências sobre história, viagens e ciências naturais, que conhecia profundamente.” Introduziu, também, o sistema de solfejo tônico em Portugal.

Robert Moreton preparou uma coleção de hinos em 1876. Escreveu numerosos hinos, trinta e seis dos quais estão em Salmos e hinos e treze no Cantor cristão, 36ª edição. Entre eles há textos originais, traduções e adaptações. O Hinário para o Culto Cristão inclui mais cinco das suas melhores traduções nos hinos 72, 96, 331, 347, 504.

Este hino, em hebraico, tem em sua essência atividade especial nas celebrações, de lembrar ao adorador a grandeza e majestade do Eterno Deus.

“YIGDAL, engrandecer”, compartilha com “ADON OLAM, Senhor do Universo” lugar de honra na abertura e no fim de várias celebrações religiosas judaica, instando o adorador a lembrar dos atributos do Deus Eterno.

Sua doxologia, em hebraico, baseia-se nos trezes princípios que norteiam a fé do judeu, evocando-o que Deus é o Criador de todos os seres, que é Único, e que somente Ele é nosso Deus, foi e será, que é incorpóreo e que está isento de qualquer propriedade antropomórfica.

Que nada existiu antes d’Ele e que nada existirá depois d’Ele, que Ele é o único a quem é apropriado orar.

A confiar que todas as palavras dos profetas da bíblia, são verdadeiras e que as profecias de Moisés são verídicas e os mandamentos para os homens foram dados a ele pelo Criador.

A confiar que a Palavra de Deus não será modificada e que o Criador conhece todos os atos e pensamentos dos seres humanos e que o Criador recompensa aqueles que cumprem os seus mandamentos, e pune os que transgredem suas leis.

A confiar plenamente na vinda do Messias e, que, embora ele possa demorar, devemos aguardar todos os dias a sua chegada e, a confiar plenamente que haverá um dia o renascimento dos mortos, quando for a vontade do Criador.

E que, “Ao Deus de Abraão” seja para sempre, toda honra e toda glória.

“Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome”. Hb 13.15.

Pr. Carlos Itamar Jajewsky, 2022

Fonte: https://www.hinologia.org/historias-de-hinos-e-canticos/

Respostas de 5

    1. Querido irmão!
      Nos desculpe pela demora na resposta. O hinário de letra pode ser adquirido na Livraria Boas Novas: +55 16 99998-4564 com a irmã Meg Crawford.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

7 + 2 =